Jetzt bisch du verheiret: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Dancilla Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
Kehrvers-Varianten: | Kehrvers-Varianten: | ||
Di-a-di hol-le-ra-di-o, dia-di hol-le-ra-di-o. | ° Di-a-di hol-le-ra-di-o, dia-di hol-le-ra-di-o, di-a-di hol-le-ra-di-o, dia-di hol-le-ra-di-o. | ||
Dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o. | ° Dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o. | ||
Ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o, | ° Ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o. | ||
° Ho-la ri-a di-o, zum tra-la-di-o, ho-la ri-a di-o, zum tra-la-di-o. | |||
° Ho-la ria dei-di-ri, ho-la ria dei-di-ho, ho-la ria dei-di hei-ra-ssa-ssa! | |||
° Holle-ri-rei-di-ri, holle-ri-rei-di-oh, holle-ri-rei-di-ri, holle-ri-rei-di-oh. | |||
° Hol-la-ri ho-la-da-ro, hol-la-ri ho-la-da-ro, hol-la-ri ho-la-da-ro, hol-la-ri ho-la-da-ro. | |||
° Ja aus isch ond gar isch, dia Junggsellazaid, | ° Ja aus isch ond gar isch, dia Junggsellazaid, | ||
Zeile 56: | Zeile 54: | ||
daß mei Schadz saubr isch, des machd mi ganz schdolz. | daß mei Schadz saubr isch, des machd mi ganz schdolz. | ||
° Drai Roasa in Garda, drai Wägle in Wald, | ° Drai Roasa in Garda, drai Wägle in Wald, | ||
ond mein Schadz | ond mein Schadz derf/muaß i haba, dear alle Laid g´falld. | ||
° Wansch widdr amol hairadsch/hairichsch, nochd hairadsch/hairichsch a Kuah, | ° Wansch widdr amol hairadsch/hairichsch, nochd hairadsch/hairichsch a Kuah, | ||
bein Daag gids a Milli, bei´dr Naachd gids a Ruah. | bein Daag gids a Milli, bei´dr Naachd gids a Ruah. |
Version vom 2. August 2024, 08:15 Uhr
Walzer und Hochzeit-Heimsinglied aus dem Ries, Vierzeilermelodie.
Zu den "letzten drei Tänzen" des Brautpaares vor dem Heimweg vom Tanzboden wurden folgende Verslein gesungen:
Liedtexte
Kehrvers-Varianten: ° Di-a-di hol-le-ra-di-o, dia-di hol-le-ra-di-o, di-a-di hol-le-ra-di-o, dia-di hol-le-ra-di-o. ° Dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o, dia d(i)a holl-ra-di-o. ° Ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o, ho-la-ria-ra-di-o. ° Ho-la ri-a di-o, zum tra-la-di-o, ho-la ri-a di-o, zum tra-la-di-o. ° Ho-la ria dei-di-ri, ho-la ria dei-di-ho, ho-la ria dei-di hei-ra-ssa-ssa! ° Holle-ri-rei-di-ri, holle-ri-rei-di-oh, holle-ri-rei-di-ri, holle-ri-rei-di-oh. ° Hol-la-ri ho-la-da-ro, hol-la-ri ho-la-da-ro, hol-la-ri ho-la-da-ro, hol-la-ri ho-la-da-ro.
° Ja aus isch ond gar isch, dia Junggsellazaid, drum schaad isch, daß gar isch, se hod mi so g´fraid. Dia-di hol-le-ra-di-o, dia-di hol-le-ra-di-o, drum schaad isch, daß gar isch, se hod mi so g´fraid. ° Iadz bisch du vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Waib, iadz sigsch du deinr Lebdaag koin Mädle mear glaich. ° Iadz bisch du/hald vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Waib, iadz sigsch hald deinr Lebdaag koin Mädle mear glaich. ° Iadz bisch du/hald vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Ma´(Fraa), iadz g´schohd di deinr Lebdaag koi Mädle (Mannsbild) mear a´. ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz bisch du a Ma´(Fraa), iadz g´schohd di deinr Lebdaag koi Mädle (Mannsbild) mear a´. ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz hosch du a Waib, gell, dua mr´s ned bloga, gell sai mr so/fei g´schaid! ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz hosch du an Ma´, gell, dua´n guad halda daß´r bai dr blaiba ka´. ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, gell, baß fei oh auf, so(n)schd duad di die Waib in da Daubaschlaag nauf. ° Iadz bisch hald vrhairad/vrhairichd, iadz hosch du an Ma´, iazd gosch mid´n hoim ond hebsch as´n gschaid na´! ° Iadz said´r hald g`hairad/g`hairichd, iadz said´r a Baar, iadz said´r hald gschdanda voarn Kirchaaldaar. ° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa(d) Balga se biaga, in an draiviardl Johr muaß`r Kindr wiaga. ° Wann dr Hochzaidr danzd, daß se di Balga biaga, in an draiviardl Johr muaß´r Kendr wiaga. ° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa Breedr gracha, in an draiviardl Johr muaß´r an Zabfa macha. ° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa se´d Bredr biaga, in an draiviardl Johr muaß´r Kindr wiaga. ° Dr Pfarrer vo Munne (Munningen), des isch hald a Ma´, wal´r aus an junga Mädle a Waib macha ka´. ° Dr Pfarrer vo do´/oos, des isch hald a Ma´, wal er aus an Mädale a Waib macha ka´! ° Zer Kirchadiir nei ond zer Sgrischdai nauß, iadz isch deane Laid iir dumms Gräd a´mol aus. ° Daß dr Wald finschdr isch, des machd hald des Hoolz, daß mei Schadz saubr isch, des machd mi ganz schdolz. ° Drai Roasa in Garda, drai Wägle in Wald, ond mein Schadz derf/muaß i haba, dear alle Laid g´falld. ° Wansch widdr amol hairadsch/hairichsch, nochd hairadsch/hairichsch a Kuah, bein Daag gids a Milli, bei´dr Naachd gids a Ruah. ° Iadz sai´dr vrheirad/vrhairichd, said Waib ond said Ma´, d´Dummhaida sen rum ond s´Hausa gohd a´. ° Iadz winsch´mr dean Braudbaar a saumäßigs Gligg, dr´mid`s in drai Johr viar Kenderla gid. ° Iadz winsch´mr dean Braudbaar vl Gligg ond Säga, se megad mid´nandr in Friida läba. ° Iadz winsch i dr Braud ond in Braidigam Gligg, daß es in rai Johr viar Kenderla gid. ° `s Gebäd hod ma gliida onds Kraiz hod ma g`machd, iadz winsch mr dean Braudbaar a rechd guad Naachd. ° `s Gebäd hod ma gliida ond Hoagsad hod ma g`macht, iadz winsch i dean Braudbaar a rechd guad Naachd.
Quellen
- Rieser Bauerntanz-Büchle mit Liedtexten und Tanzbeschreibungen, zusammengetragen, aufgezeichnet und bearbeitet von Karl Höpfner.
- Franken und Schwaben in Lied und Tanz
- Lieder aus dem Kesseltal