Jetzt bisch du verheiret: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Dancilla Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
== Liedtexte == | == Liedtexte == | ||
° Ja aus isch ond gar isch, dia Junggsellazaid, | |||
drum schad isch, daß gar isch se hod mi so g´fraid. | |||
° Iadz bisch du vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Waib, | |||
iadz sigsch du deinr Lebdaag koin Mädle mear glaich. | |||
° Iadz bisch du/hald vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Waib, | |||
iadz sigsch hald deinr Lebdaag koin Mädle mear glaich. | |||
° Iadz bisch du/hald vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Ma´(Fraa), | |||
iadz g´schohd di deinr Lebdaag koi Mädle (Mannsbild) mear a´. | |||
° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz bisch du a Ma´(Fraa), | |||
iadz g´schohd di deinr Lebdaag koi Mädle (Mannsbild) mear a´. | |||
° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz hosch du a Waib, | |||
gell, dua mr´s ned bloga, gell sai mr so/fei g´schaid! | |||
° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz hosch du an Ma´, | |||
gell, dua´n guad halda daß´r bai dr blaiba ka´. | |||
° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, gell, baß fei oh auf, | |||
so(n)schd duad di die Waib in da Daubaschlaag nauf. | |||
° Iadz bisch hald vrhairad/vrhairichd, iadz hosch du an Ma´, | |||
iazd gosch mid´n hoim ond hebsch as´n gschaid na´! | |||
° Iadz said´r hald g`hairad/g`hairichd, iadz said´r a Baar, | |||
iadz said´r hald gschdanda voarn Kirchaaldaar. | |||
° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa(d) Balga se biaga, | |||
in an draiviardl Johr muaß`r Kindr wiaga. | |||
° Wann dr Hochzaidr danzd, daß se di Balga biaga, | |||
in an draiviardl Johr muaß´r Kindr wiaga. | |||
° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa Breedr gracha, | |||
in an draiviardl Johr muaß´r an Zabfa macha. | |||
° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa se´d Breedr biaga, | |||
in an draiviardl Johr muaß´r Kindr wiaga. | |||
° Gebät hot mer glieda onds Kreuz hot mer g´macht, | |||
etz wensch mer deam Brautbaar a reacht guata Nacht. | |||
== Quellen == | == Quellen == |
Version vom 1. August 2024, 19:39 Uhr
Walzer und Hochzeit-Heimsinglied aus dem Ries, Vierzeilermelodie.
Zu den "letzten drei Tänzen" des Brautpaares vor dem Heimweg vom Tanzboden wurden folgende Verslein gesungen:
Liedtexte
° Ja aus isch ond gar isch, dia Junggsellazaid, drum schad isch, daß gar isch se hod mi so g´fraid. ° Iadz bisch du vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Waib, iadz sigsch du deinr Lebdaag koin Mädle mear glaich. ° Iadz bisch du/hald vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Waib, iadz sigsch hald deinr Lebdaag koin Mädle mear glaich. ° Iadz bisch du/hald vrhairad/vrhairichd, iadz bisch du a Ma´(Fraa), iadz g´schohd di deinr Lebdaag koi Mädle (Mannsbild) mear a´. ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz bisch du a Ma´(Fraa), iadz g´schohd di deinr Lebdaag koi Mädle (Mannsbild) mear a´. ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz hosch du a Waib, gell, dua mr´s ned bloga, gell sai mr so/fei g´schaid! ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, iadz hosch du an Ma´, gell, dua´n guad halda daß´r bai dr blaiba ka´. ° Iadz hosch du hald g`hairad/g`hairichd, gell, baß fei oh auf, so(n)schd duad di die Waib in da Daubaschlaag nauf. ° Iadz bisch hald vrhairad/vrhairichd, iadz hosch du an Ma´, iazd gosch mid´n hoim ond hebsch as´n gschaid na´! ° Iadz said´r hald g`hairad/g`hairichd, iadz said´r a Baar, iadz said´r hald gschdanda voarn Kirchaaldaar. ° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa(d) Balga se biaga, in an draiviardl Johr muaß`r Kindr wiaga. ° Wann dr Hochzaidr danzd, daß se di Balga biaga, in an draiviardl Johr muaß´r Kindr wiaga. ° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa Breedr gracha, in an draiviardl Johr muaß´r an Zabfa macha. ° Wann dr Hochzaidr danzd, meaßa se´d Breedr biaga, in an draiviardl Johr muaß´r Kindr wiaga.
° Gebät hot mer glieda onds Kreuz hot mer g´macht, etz wensch mer deam Brautbaar a reacht guata Nacht.
Quellen
- Rieser Bauerntanz-Büchle mit Liedtexten und Tanzbeschreibungen, zusammengetragen, aufgezeichnet und bearbeitet von Karl Höpfner.
- Franken und Schwaben in Lied und Tanz
- Lieder aus dem Kesseltal
- Horst Steinmetz/Hermann Krottenmüller. Di Kirwa is kumma. Vierzeiler aus dem südlichen Mittelfranken. Forschungsstelle für Fränkische Volksmusik. Uffenheim 2018, 4. veränderte Auflage.
- Arthur Rosenbauer. Ein Dorf rettet seinen Dialekt. Die Sprachinsel "Markt Nennslingen". Region Altmühlfranken. Treuchtlingen 2018.