Siebenschritt

Aus Dancilla Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen

südliches Niederösterreich (Pitten, Schneeberggebiet), Wien, ganz Österreich und in weiten Teilen Europas.

Ausgangsstellung

Paare im Flankendoppelkreis, offene Fassung, die Arme angewinkelt.

Tanzbeschreibung

Takt 1-2: Mit den äußeren Beinen beginnend sieben Laufschritte in die Tanzrichtung.

Takt 3-4: Mit den inneren Beinen beginnend sieben Laufschritte gegen die Tanzrichtung.

Takt 5: Fassung lösen, mit den äußeren Beinen beginnend drei Laufschritte schräg auseinander, Tänzer nach links, Tänzerin nach rechts.

Takt 6: Die Tanzenden wenden sich zueinander und laufen mit drei Laufschritten schräg vorwärts aufeinander zu.

Takt 7-8: Zweischrittdreher, zwei Drehungen in geschlossener Rundtanzfassung.

Takt 9-12: Wiederholung von Takt 5-8.

Variante Altaussee

Ausführung wie oben, nach zweimaligem Durchspiel der Grundmelodie wird eine kurze Polka gespielt, dann beginnt der Tanz wieder von vorn.

spielerische Variante

Ausführung wie oben, jedoch variiert die Musik die Tanzlänge.

  • entfällt die zweite Hälfte des ersten und dritten Taktes der Musik, entsteht ein Fünfschritt.
  • wird die zweite Hälfte des ersten und dritten Taktes zusätzlich wiederholt, entsteht ein Neunschritt
  • wird diese zweite Hälfte des ersten und dritten Taktes mehrfach wiederholt, entsteht ein Elfschritt oder Dreizehnschritt.
  • zum Abschluss kann man die zweite Hälfte des ersten Taktes endlos wiederholen.

zur Ausführung

Die Laufschritte sollen ruhig gleitend und nicht etwa hüpfend ausgeführt werden. Bei Anfängern, denen der Dreher noch Schwierigkeiten bereitet oder bei Kindern kann man die Takte 7 und 8 auch in Form eines Laufens um die gemeinsame Paarachse ausführen lassen. Dabei befinden sich die Partner rechte Schulter an rechter Schulter nebeneinander und halten die Hände bei waagrecht seitgehobenen rechten und abgewinkelten linken Armen gefasst.

Quellen

Melodie

Wahrscheinlich Mitte bis Ende 17.Jahrhundert. Gesichert ist, dass die Melodie aus zwei Teilen verschiedener Herkunft zusammengesetzt ist, wobei zur 1.Hälfte noch keine Quelle bekannt ist. Dagegen konnte der 2.Teil inzwischen identifiziert werden, und der Zusammenhang mit der Bergamasca (siehe Diskussion) wurde dabei nicht nur glänzend bestätigt. Beide Hauptfasungen der Melodie können einschlägig bekannten Komponisten zugeschrieben werden, die schon zu ihren Lebzeiten zu den bedeutendsten ihrer Länder gehörten. Danach stammt die Melodie ursprünglich von dem Engländer Anthony Holborne (ca. 1547 - 1602) (und [1]), die Erstveröffentlichung war in seinem Werk The Cittarn Schoole (London 1597). Über dieses Stück hat Samuel Scheidt (1587 - 1654) (wie auch über weitere Stücke englischer und niederländischer Herkunft) nach Art von Byrd, Bull oder (seines Lehrers(!)) Sweelinck Variationen geschrieben SSWV 560, Werkeverzeichnis. Das Autograph von ca. 1638 wird heute in der ungarischen Széchényi-Nationalbibliothek (Országos Széchényi Könyvtár) in Budapest aufbewahrt; leider sind im MGG zwei verschiedene Signaturen angegeben. Die Versionen von Holborne wie Scheidt, unterscheiden sich im Rhythmus, sind aber beide in Volkslied und -tanz eingegangen und dadurch noch nach 400 Jahren zu erkennen. In der Siebenschritt-Liedfassung haben die Strophen 2, 3, 4 und 6 die originale Langzeile Holbornes, 1 und 5 die von Scheidt nach venezianischem Vorbild umgestaltete doppelte Kurzzeile.

Bei dieser Quellenlage fällt gleich mehreres auf, das für erhebliche Diskussionen sorgen muss. Die Veröffentlichung Holbornes in einer Musikschule ist sicher für eine weite Verbreitung angelegt; die Melodie ist aber in England selbst anscheinend ausgestorben und erst durch die Volkstanzpflege wieder bekannt worden. In Playfords (English) Dancing Master ist sie offenbar nicht enthalten (oder nur noch nicht entdeckt ?). Dagegen ist offenbar Scheidts Version nie gedruckt worden und ausschließlich handschriftlich überliefert; hier wären mal die Verbreitungswege von Interesse. Genauso interessant wie merkwürdig ist der Kommentar im MGG: "Die interessantesten Stücke über den Ostinato, die für Tasteninstrumente komponiert wurden, stammen von Scheidt (H-Bn, Hs.26,o. fol.42v-44r; Ausg. Chr. Mahrenholz, Bd.5, 1937) und von B.Pasquini ..." <ref> Lawrence Moe (Übers. Guido Heldt), Bergamasca. in: Die Musik in Geschichte und Gegenwart (MGG), Sachteil Bd.1, Sp.1403 </ref>. Worauf diese Kritik beruht, wird nicht mitgeteilt; der Zusammenhang mit dem Volkstanz müsste den Verfassern eigentlich unbekannt sein...






Scheidts Melodie ist auch noch in andere Tänze eingegangen, das zeigt drastisch, womit man in der Renaissancemusik rechnen muss, nämlich mit Variationen bis zur Unkenntlichkeit. In der Burgenländischen Kreuzpolka (deren Melodie auch als Gassenhauer aus Wien oder Berlin bekannt ist), sind als Mittelteil die ersten vier Takte von Scheidt eingebaut; im Gegensatz zur Melodie der Burgenländischen Kreuzpolka hat die Berliner und die Wiener Version die Scheidt-Zeile komplett. Der fränkische Walzer Ach geh doch hat als 1. Teil den Anfang von Im Märzen der Bauer und als zweiten Scheidts Melodie in den 3/4-Takt übertragen, oder nach der Terminologie des 16.Jahrhunderts ins tempus perfectum. Dafür brauchte man noch nicht einmal die Noten neu zu schreiben, man musste nur das "C"-Zeichen für den geraden Takt in einen Kreis "O" verlängern, und jeder Musikant wusste damals, was er zu spielen hatte.

Als Siebenschritt ist die Melodie erstmals 1850 greifbar (Viktor Zack, Alpenlieder aus Deutschösterreich, 1919). Um 1880 ist der Tanz in Wien als Kindertanz bekannt. Konrad Mautner veröffentlicht ihn 1914 in Alte Lieder und Weisen aus dem steyermärkischen Salzkammergut.

Noten

Liedtexte

Auf der Seite "Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben" ist ein Tanzlied zu diesem Tanz angeführt.

MP3-Datei

  • Hier ist eine MP3-Datei abrufbar.
  • Und hier gibt es noch eine weitere MP3-Datei.

CD

Video

Grundtanz

Der Tanz gehört zu den Österreichischen Grundtänzen

Ursprung

Ähnliche Formen gab es im gesamten deutschen Sprachraum und darüber hinaus in fast ganz Europa, wobei nicht klar ist, ob Titel wie Settepassi (ital.), Xote Sete Pasos (port.), Pas de Sept (frz.), Hétlépés (ung.), Seven Steps (eng.) nicht Übersetzungen des deutschen Siebenschritts sind. Auf den ersten Blick erstaunt, dass die österreichische Grundtanzform in derselben Weise auch aus Schleswig-Holstein überliefert ist, zusammen mit eigenständigen Formen (Dusendschelm) (A.Mortzfeld/Fr.Cherubim, Der tanzende Kreis, Göttingen 1951, S.52/53). Ursache dafür ist die Stadt Hamburg und ihr Hafen, der jahrhundertelang Hauptausfuhrhafen für Produkte der österreichischen Monarchie war. Bei dieser Gelegenheit entstanden engste Kulturbeziehungen zwischen Hamburg und Wien; Lieder aus dem Wiener Volkstheater existieren mit plattdeutschen Texten, umgekehrt machten Hamburger Lieder wie 'Seht, seht, das ist ein Geschäft' (Ludwig Wolf 1893) in der k.u.k. Monarchie (als ''Kuckuckspolka'') Furore. Und nicht zuletzt wurde die österreichische Kaiserhymne über einen Hamburger Verleger dem auf Helgoland im Exil lebenden Hoffmann von Fallersleben vermittelt, der 1841 darauf die spätere deutsche Nationalhymne dichtete.

In Brasilien dient der Xote Sete Pasos sogar als lateinamerikanischer Turniertanz.

In Bayern existiert auf dieselbe Melodie eine Ballade Das Bettelmandl mit mindestens acht Strophen (Quelle: Volksmusikarchiv des BR); in England gibt es offenbar keinen überlieferten Tanz auf diese Melodie (wenn nicht deutsche oder österreichische Versionen nachgetanzt werden), stattdessen dient sie als Kinderlied (nursery rhyme) zum Aufsagen des Alphabets [2].